Стихов я мало написал
За этот нынешний приезд,
Где я когда-то начинал
Свой необыкновенный квест.
Но я искал себя в другом,
В неявной подленькой войне,
Где все пошло не так, вверх дном:
Противник, Бог, и я, и мне.
Подножки ловко подставлял
Мне специалист по грабежам,
Казалось, всем он управлял,
Повсюду сея ложь и спам.
И немощных, почти без сил,
Он бил немилосердно в пах,
Он небо тучами покрыл,
Внушая безнадежность, страх.
Но я молился, на войне
Обычно всё, как на войне:
Ты со щитом иль на щите,
Ты зад надрал или тебе.
И Бог опять вернул весну,
Расчистил небо высоко,
Вернул надежду и мечту,
Но до победы далеко.
И всё, как будто, как всегда
И все остались при своих:
И битвою добра и зла
Здесь жизнь насытила живых.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Благодарю Тебя, Господь - Мухтар Давлетов Я благодарен Господу за то, что Он никогда не оставляет нас, за то, что в самый трудный час Он с нами, чтобы поддержать и укрепить. Надеюсь, что это стихи смогут ободрить тех, кто, подобно Давиду, проходит в своей жизни через "долину смертной тени". Знайте, Отец с нами, если надо, Он вынесет нас на Своих руках.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 11) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.